Wir bauen eine völlig neue Stadt, wo jetzt Detroit steht ein Vorbild für die Welt.
Ще построим чисто нов град, където сега се намира Детройт, пример за света.
Du gibst deinen Beruf auf, hast völlig neue Gedanken.
Напусна работа, имаш мисли които никога преди не си имал.
Gentlemen, wir können uns glücklich schätzen, eine völlig neue Art und Weise zu beobachten... zur Behandlung von Geisteskrankheit.
Господа, днес ще имаме привилегията, да наблюдаваме нов опит за лекуване на лудостта.
Amparo ist auf der Suche nach einer Formel für eine völlig neue Diät, die die Ernährungswissenschaft revolutionieren soll.
Тя работи върху революционна формула за отслабване. Егоист.
Das ist eine völlig neue Version der Peter Pan-Geschichte.
Току що издигна стареенето на изцяло ново равнище.
Als die Zwillinge und ich in Havanna waren... stand unsere völlig neue Nummer. Nur mit einer Ukulele und einer Mundharmonika.
Докато стигнем Хавана, бяхме измислили съвсем ново изпълнение само с yкyлеле и хармоника.
Aber Euch auf allen Wegen zu beschützen, Euch eine völlig neue Welt zu zeigen, das erhoffe ich.
Но нека бъда ваш закрилник по пътя, който сте избрали, и ще ви покажа света в съвсем различна светлина.
Und daraus wird dann 'ne völlig neue Zivilisation entstehen.
Цяла една нова цивилизация ще се роди от останките на тази.
Ich habe mein Zuhause verlassen, ging aufs College, habe eine völlig neue Welt betreten.
Напуснах дома, отидох в колеж, влязох в изцяло нов свят.
Du hast das personifizierte Böse auf eine völlig neue Ebene gebracht.
Злото в мен е в пъти повече благодарение на теб.
Ich habe ein völlig neue Seite an Amy Farrah Fowler heute Abend gesehen.
Видях изцяло нова страна на Ейми.
Die kommenden zwei Wochen werden eine völlig neue Erfahrung für Sie sein.
Следващите две седмици ще са ново преживяване за вас.
Ich meine, er verschafft dir ein völlig neue Existenz.
Той ще ви уреди нов живот.
Ich weiß nicht, was diese Jungs ihr getan haben, aber das gibt dem Satz "Du kämpfst wie ein Mädchen" eine völlig neue Bedeutung.
Не знам какво са й направили, но дава ново значение на "биеш се като момиче".
Er löschte die Saurier aus, und aus der Asche entstand eine völlig neue Weltordnung.
Помита динозаврите, а от прахта се издига един нов свят
Wir wollten eine völlig neue Welt erschaffen.
Щяхме да създадем един нов свят.
Ich fühle mich wie eine völlig neue Person.
Чувствам се като изцяло нов човек.
Und das hat dem wettkampfmäßigen Gaming völlig neue Möglichkeiten eröffnet.
И това отвори един съвсем нов хоризонт пред съревнователните игри.
Fügt man Skyes Alien-DNA hinzu, entsteht eine völlig neue Kategorie, mit der wir es zu tun haben.
Прибави извънземното ДНК на Скай към всичко това, И става цяла нова категория, с която да се справяме.
Aber er hätte ja eine völlig neue Welt erschaffen müssen, in der ich mich sogar frei bewegen kann, eine Parallelwelt.
Но те трябва да са създали един нов свят, в който да мога да се движа свободно.
Was mir eine völlig neue Möglichkeit bietet, sie zu bestrafen, weitaus verworrener als der Tod.
Което ми дава друг начин да ги накажа, далеч по-мъчителен от смъртта.
Mit Prince of Persia: Die Vergessene Zeit erscheint eine völlig neue Geschichte aus dem Prince of Persia-Universum.
Чиракът на магьосника Чиракът на магьосника Принцът на Персия: пясъците на времето
Hier eröffnet sich uns also eine völlig neue Forschungsrichtung.
Това отваря нови възможности за научни изследвания.
Was ist es also für eine Idee, darüber nachzudenken in Honduras eine völlig neue Stadt zu bauen?
Така че що за идея е да искаш да построиш чисто нов град в Хондурас?
Und das ist wirklich etwas, das uns völlig neue Probleme beschert.
И това наистина е нещо, което ни създава едни абсолютно нови проблеми.
So weit ich weiß, sind hier über 80 Länder vertreten – es ist eine völlig neue Herausforderung für mich, vor so vielen Nationalitäten zu sprechen.
Както разбрах, тук имаме представители на над 80 държави, което за мен е нова парадигма - да говоря пред хора от всички тези държави.
Wäre das nicht total cool und würde das nicht völlig neue Möglichkeiten eröffnen?
Това не би ли било готино, и не би ли отворило всякакви видове нови възможности?
Das ermöglicht völlig neue Blickwinkel beim Geschichten erzählen.
И това позволява съвсем нови ъгли в разказването на истории.
Ich sehe das traditionelle Buch auf völlig neue Weise, verändere die lineare Form und versuche die gesamte Struktur zu ändern, sodass das Buch selbst zur Skulptur wird.
Също мисля и как да разчупя традиционната книга да прескоча онзи линеен формат и да опитам да раздвижа структурата на самата книга, така че книгата да се превърне в завършена скулптура.
Eine solche Art von mobiler Identität der physischen und digitalen Welt bedeutet, dass wir alle Arten menschlicher Geschäfte auf eine völlig neue Art machen können.
Имайки такъв вид преносима самоличност във физическия и цифровия светове означава че можем да извършваме всякакъв вид човешка търговия по напълно нов начин.
Es gibt natürlich völlig neue Kunstformen und neue Medien, von denen Sie in den letzten Tagen vieles gehört haben.
Разбира се, има напълно нови форми на изкуства и нови медии, за много от които сте чули през тези няколко дни.
aber jetzt lenken wir unsere Kreativität in eine bestimmte Richtung, um fantastische Maschinen zu bauen, mit unglaublichen Fähigkeiten, vielleicht schaffen wir eines Tages sogar eine völlig neue Spezies.
А сега използваме креативността си в определена насока за изграждане на фантастични машини с невероятни способности, може би някой ден дори един изцяло нов вид.
Also begann ich, die Welt auf eine völlig neue Weise zu sehen, und ich wurde davon besessen.
Така че започнах да виждам света по съвсем нов начин и бях обзет от тази натрапчива идея
3.0479481220245s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?